Browsing by Subject "Computer aided language translation"
Now showing 1 - 2 of 2
Results Per Page
Sort Options
Item Preventing translation quality deterioration caused by beam search decoding in neural machine translation using statistical machine translation(Elsevier Inc., 2021) Satir E.; Bulut H.Decoding is an important part of machine translation systems, and the most popular inference algorithm used here is beam search. Beam search algorithm improves translation by allowing a larger search space to be traversed than greedy search. However, as the beam width increases, the translation performance declines after a certain point in neural machine translation (NMT). This problem is usually not observed in statistical machine translation (SMT) due to the decoding method. This paper proposes a hybrid system-based method that uses SMT predictions to prevent quality deterioration in the beam search algorithm used in NMT decoding. Our approach is based on the reranking n-best list of NMT according to the SMT system translation sentence. We propose two different algorithms for reranking NMT n-best lists. The first algorithm uses the length information of the SMT outputs. In contrast, the second uses a word-based similarity approach with the Jaccard Index, the Dice's Coefficient, and the Overlap Coefficient. Experiments on three different language pairs show that the method we propose prevents the decrease in translation quality and produces a gain of 1.3 BLEU and 1.6 METEOR for different beam sizes and 1.8 BLEU and 2.1 METEOR average scores compared to the baseline results. © 2021Item A novel hybrid approach to improve neural machine translation decoding using phrase-based statistical machine translation(Institute of Electrical and Electronics Engineers Inc., 2021) Satir E.; Bulut H.Phrase-based models are among the best performing statistical machine translation (SMT) systems. These systems make translations phrase-by-phrase at a time. The decoding process is done locally in these systems. In addition, neural machine translation (NMT) systems have become very popular for the past four or five years with essential features such as more fluent translations. However, sometimes NMT systems give up accuracy for fluent translations due to the nature of the decoding technique they use. In this study, we aim to develop a hybrid system by guiding NMT decoding using the output sentences of the phrase-based SMT systems. According to the two-way translation experiments, German-to-English and English-to-German, and the results obtained in terms of two popular machine translation evaluation metrics: BLEU and METEOR, our method improves the quality of NMT system translations. © 2021 IEEE.